Client Success Story

Consumer Goods Giant Runs Multilingual Townhalls With KUDO on MS Teams

Use Case
Quarterly Townhalls

Audience
International Employees

Languages
English Canadian French

Summary

With the Canadian Official Languages Act mandating organizations to offer communication in both English and French today, the Canadian branch of one of the world’s biggest consumer goods brands approached KUDO looking for a way to run their internal company meetings in multiple languages simultaneously. This was particularly important for their quarterly All Hands meetings, which bring 110 employees together both on-site and remotely to discuss important company topics and announcements. 

With speakers alternating between French and English, and given the high-stakes nature of the discussions, KUDO provided professional language interpreters to interpret the content live into each respective language. The result was a more inclusive experience for employees, who had the choice to follow the meeting in either English or French in real time. 

The Challenge

Present in 180 countries, this leading food and confectionery company employs around 140,000 associates worldwide. As a truly international company, navigating the challenges of communicating across departments and divisions compelled them to seek a long-term solution for running internal events and meetings in the language of every employee’s choice. Nowhere was this more important than in their Canadian branch, where the law mandates that communication be provided in both French and English.  

To ensure the highest quality interpretation, the company chose to use professional language interpreters from KUDO’s award-winning Marketplace. With remote technical support from the KUDO team, all participants were able to access live, two-way interpretation and captions on their device via our native integration with Microsoft Teams. 

Services Provided

Professional interpretation in two languages

Simple scan-to-access for attendees

Native integration with Microsoft Teams

Smartphone-accessible translation and captions

The whole experience went very smoothly, from planning to execution and translation. Thank you!

Senior Brand Representative | Global Consumer Brand

The Solution

With years of hands-on experience supporting events from small internal meetings to large-scale conferences, KUDO is there to ensure that the set-up and running of each quarterly meeting goes as smoothly as possible. The provision of language accessibility support in both English and Canadian French in these meetings now means that all 110 employees can follow the presentations, numbers, and announcements in the language of their choice. 

Make your communication accessible in any language with KUDO

Get in touch and see how you can add live speech translation and captions to your meetings and events – human or AI – on any device or platform.

KUDO can enhance how your teams collaborate.

Related successes