In-person / Hybrid / Online

Make your worship center accessible with translated audio and live captions

AI-translated audio & closed captions in 50+ languages, on any device – no downloads.

Kudo AI Star Rating

35,000+ users

The tool is great. I will come back whenever we have clients for our next events who need translation support".

Houses of Worship

Assistive listening is a legal requirement.
KUDO AI provides the next level of accessibility

According to Title II of the ADA, public venues are required to give people with disabilities an equal opportunity to benefit from programs, services, and activities. This comprises of assistive listening provisions that could include live captioning to enable the full participation of every attendee.

KUDO AI goes a step further. We provide live-translated speech and subtitles (including CC in English) in 50+ languages – online, hybrid, and in-person.

Americans with Disabilities Act Title II Regulations

Accessing our language selector wiget

Attendees scan a QR code to access the session as a weblink – no downloads needed.

Attendees select a language via the language selector on their laptops or smartphones.

Attendees can either plug in headphones to hear the translated audio or follow the live captions.

Closed captioning for ADA compliance.

Live speech translation in 50+ languages.

Custom AI glossary feature for complex or subject-specific terminology.

Available online, hybrid, or in-person.

Engagement that includes the whole community

worship services
Worship services

KUDO AI lets you engage the whole community by allowing members of your house of worship to follow services in the language of their choice. The provision of live captions in any language also ensure that ADA requirements are being met for those with hearing disabilities.

special occasions
Special occasions

Marriages, Bar/Bat Mitzvahs, birth ceremonies, funerals, festivals, and religious rites of passage of any kind; engage all the members of your community by allowing them to join in in their preferred language, and by giving them the option to read real-time captions from their smartphones.

community events
Community events

Need to offer live speech translation or captioning for a community gathering or prayer group? As an easy-to-set-up software solution, you can use your KUDO AI license to make all community events language-accessible in real time, for more productive and inclusive discussions.

Our all-in-one offer for houses of worship

house of worship

Annual license per room

Unlimited usage of speech translation and caption in every language.

AI translation glossary customization.

Digital signage with QR code for screens and presentations.

20% discount on multiple rooms.

KUDO is a browser-based solution that works off WIFI or 4G, using a bandwidth of 10-20 Kb/second. That’s around 1% of the bandwidth needed to stream an average YouTube video on your phone.

AG Altair TEDx Bath Microsoft Angels of Impact Verizon Global Education Cluster Hopin Kerry OIV Ontario College of Teachers Sensedia Soroptimist International of Europe Candela Logis Borusan CAT Platform 55 Monster Energy Burberry Gobierno de España

What our clients say

Got a question?
We’re all ears

Couldn’t find your question here?

Yes. KUDO AI is a real-time, AI-powered Speech Translator. This means it is available on demand, 24/7 in the click of a button.

Translated audio and captions are done using a Patented speech-to-speech translation process, with an average latency (delay) of 4.1 seconds, and an average score of 4.1/5 for fluency and 4.25/5 for accuracy.

Read our guide for more information on translation quality.

No – not yet. AI speech technology has come a long way, but no solution on the market can deliver a good enough user experience for a back-and-forth, real-time conversation. But we’re working on it.

As of today, KUDO AI lets you have multiple speakers of different languages taking it in turns to present to an audience, but this is not the same as having those speakers hold a two-way conversation using the solution.

Essentially, any venue, establishment, or public building that receives international visitors or clients.

Clients of our in-venue live translation solution tend to be universities, hotels or buildings with conference rooms, city council chambers, houses of worship, sports stadiums, and exhibition centers.

For a simple in-person or hybrid set-up, KUDO requires only three things:

  1. A laptop in each of the rooms or stages for which you want to provide live speech translation.
  2. A USB audio interface for each of the rooms or stages for which you want to provide live speech translation.
  3. A stable internet connection. KUDO uses extremely low bandwidth, so regular WIFI is fine.

How it works:

  1. A KUDO session is created in the KUDO Platform and linked to the digital and on-site signage provided for attendees.
  2. The session receives on-site audio in the room via an audio to USB interface connecting the microphone(s) to the KUDO session.
  3. On-site or remote participants can use the Weblink or QR code to access the language selector and live translation.

In three easy steps:

  1. Scan the QR code (that KUDO provides) to open a new window in your smartphone or tablet browser.
  2. Choose a language for audio and captions from the language selector that appears on your screen. (You can choose different options for both).
  3. Plug in your headphones to hear the translated audio or simply follow the captions on your screen.

Yes. KUDO offers an attractive partner reseller program that includes an annual license and consumption-based pricing for event organizers, AV integrators, and Language Service Providers to add our in-person language accessibility solution to their offering.

Yes. Both on-site and remote participants can access the KUDO language selector from any device.