Blog Post
Why language accessibility needs to be on your company’s radar
Does your company work with international employees and/or clients? Find out everything you need to know about language accessibility.
Blog Post
What is KUDO’s new conversational AI feature and how does it work?
New: live, continuous conversational AI translation becomes available on KUDO AI. Back-and-forth communication is now language-accessible.
Blog Post
AI in Localization: 2024 Tools, Trends & Predictions
What AI tools are localization experts using in 2024? How can AI-powered localization drive revenue for global businesses? Your A-Z guide.
Blog Post
Language Accessibility in Self-Expression: 1000 Dreams x KUDO
KUDO provided live speech translation for Witness Change’s 1000 Dreams project on refugee storytelling through photography. Watch our video.
Blog Post
From Hardware to AI: Evolution of Language Accessibility in Events
With in-person attendance up 23% compared to pre-pandemic levels, making your venues language-accessible has become a priority. How are AI translation technologies changing the way companies and event organizers engage with international audiences?
Blog Post
How To Boost Your L&D Strategy with Multilingual Content
Multilingual content can significantly improve employee engagement and knowledge retention. Read how to implement a multilingual L&D strategy using technology.
Blog Post
KUDO AI Translation Quality: Testing Results & Performance Review
Translation quality, accuracy, and fluency: what can you expect from KUDO AI? Here’s the outcome of our tests, and the methodology behind it.
Blog Post
How Good is AI Speech Translation Today? An A-Z Guide to Quality
How accurate and reliable are AI speech translators? What is the quality of human vs AI interpretation? Here’s everything you need to know.
Blog Post
A First Look at MS Teams 2.0 – Best Practices for KUDO Users
Find out how Microsoft Team’s upgrade to Microsoft Teams 2.0 affects KUDO users.
Blog Post
4 Reasons Why Your Company Should Invest In Multilingual Meetings (With Data Points)
What’s the ROI of Interpretation Services? The benefits of multilingual meetings range from increased productivity, market expansion, talent retention, and risk minimization.
Blog Post
KUDO CEO Takes On the ‘AI vs Human Language Interpreters’ Debate
Fardad Zabetian, KUDO’s CEO, responds to the ‘human interpretation vs AI speech translation’ debate.
Blog Post
Understanding and Complying with the Official Languages Act: A Guide for Organizations
Read about how to comply with Canada’s Official Languages Act that mandates both English and French as being recognized as the official languages of the country.
Blog Post
Multilingual Hybrid Events: Your Checklist to Success
Multilingual events can be tough if you don’t have the right strategy in place. Make sure you get it right with this comprehensive checklist.
Blog Post
Five Tips to Successfully Engage Your Remote Workforce
With more and more companies setting up remote or hybrid formats, here are some tips on how to boost employee engagement and productivity out of the office.
Blog Post
What’s New for KUDO in 2023? Q&A with Our Co-Founder & CEO
With new product launches and a rebrand around the corner, KUDO’s co-founders shed some light on what to expect from the company in 2023.
Blog Post
Translation vs. Interpretation: What’s the difference?
Despite often confused for one another, language interpretation and translation are very different activities with a very different impact. Find out everything you need to know.